Cho, Heekyoung. 2023. “Chekhov in East Asia.” In Chekhov in Context, edited by Yuri Corrigan, 244-250. Cambridge: Cambridge University Press. |
Publications, Essays |
Comparative Literature, East Asian, Global and Transnational Studies, Literature, Translation and Interpretation |
Nazry Bahrawi, Joanne Leow and Y-Dang Troeung, eds. Shorelines: Southeast Asia and the Littoral, special issue of Wasafiri, Issue 116, Winter 2023. |
Publications, Articles, Essays |
Literature, Literature and Other Arts, Nonfiction Prose, Novel/Prose Fiction, Southeast Asian, Translation and Interpretation, Visual Culture |
Nazry Bahrawi. "Grime to Shine: The Gentrification of Singapore's Vernacular Literature in Translation." Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia, edited by Phrae Chittiphalangsari and Vicente L. Rafael, Routledge, Jul 2023, pp.165-182. |
Publications, Articles |
20th Century, Literature, Race and Ethnicity, Southeast Asian, Translation and Interpretation |
Butler, Judith. 『지금은 대체 어떤 세계인가』 (What World Is This?: A Pandemic Phenomenology). Translated by Ungsan Kim. Paju: Changbi, 2023. |
Publications, Books, Translations |
Critical Theory, Feminism and Feminist Theory, Global and Transnational Studies, Philosophy, Queer Studies, Translation and Interpretation |
Nazry Bahrawi. "Reading signs and languages as historiography. A review of Syed Hussein Alatas’ Thomas Stamford Raffles". Singapore Journal of Tropical Geography, vol. 43, no. 1, Jan 2022, pp. 108-10. |
Publications, Essays, Reviews |
Indigenous, Intellectual History, Postcolonial, Race and Ethnicity, Southeast Asian, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2021. “World Literature as Process and Relation: East Asia’s Russia and Translation.” In The Cambridge History of World Literature, edited by Debjani Ganguly, 566-584. New York: Cambridge University Press. |
Publications, Essays |
Korean, 20th Century, 21st Century, East Asian, Global and Transnational Studies, Literature, Translation and Interpretation |
Nazry Bahrawi, editor and translator. Singa-Pura-Pura: Malay Speculative Fiction from Singapore. Ethos Books, 2021. |
Publications, Translations |
21st Century, Folklore and Mythology, Novel/Prose Fiction, Public Scholarship, Science and Technology, Southeast Asian, Translation and Interpretation |
Butler, Judith. 『연대하는 신체들과 거리의 정치: 집회의 수행성 이론을 위한 노트』 (Notes toward a Performative Theory of Assembly). Translated by Ungsan Kim and Hyosil Yang. Paju: Changbi, 2020. |
Publications, Books, Translations |
Critical Theory, Gender, Women, and Sexuality Studies, Korean, Philosophy, Political Science, Queer Studies, Translation and Interpretation |
Smith, Caley Charles. 2020. “The Invisible World of the Rigveda.” The Wiley Blackwell Companion to World Literature, vol. I, Ed. K. Seigneurie. Chichester: John Wiley & Sons, Ltd, 27-39. |
Publications |
Sanskrit, Aesthetics, Comparative Literature, Literature, Poetry and Poetics, Textual Studies, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2018. “Rethinking World Literature through the Relations between Russian and East Asian Literatures.” Cross-Currents: East Asian History and Culture Review 7, no. 2 (November): 397-422. |
Publications, Essays |
Chinese, Japanese, Korean, Comparative Literature, East Asian, Global and Transnational Studies, Translation and Interpretation |
Mohamed Latiff Mohamed. Lost Nostalgia: Stories, translated by Nazry Bahrawi, Ethos Books, 2017. |
Publications, Translations |
Southeast Asian, 20th Century, Race and Ethnicity, Novel/Prose Fiction, Public Scholarship, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2017. “Transnationality and Coloniality in the Concept of Modern Korean Literature." Journal of Korean Studies 22, no. 1 (Spring): 69-99. |
Publications, Essays |
Japanese, Korean, 20th Century, Aesthetics, Comparative Literature, Intellectual History, Postcolonial, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2016, Review of Tong-asia kŭndae chisik kwa pŏnyŏk ŭi chihyŏng (East Asian modern knowledge and the topography of translation), edited by Ewha Institute for the Humanities. Trans-Humanities 9, no. 3 (October): 235-240. |
Publications, Essays |
Korean, 20th Century, East Asian, Intellectual History, Literature, Translation and Interpretation |
Nazry Bahrawi. "George E. Dutton (ed.). Voices of Southeast Asia: Essential Readings from Antiquity to the Present. Armonk, New York; London, England: ME Sharpe, 2014. 235 pp". TRaNS: Trans-Regional and-National Studies of Southeast Asia, volume 4, no. 2, June 2016, pp. 433-35. |
Publications, Essays |
Southeast Asian, Folklore and Mythology, History, Indigenous, Intellectual History, Textual Studies, Translation and Interpretation |
Nazry Bahrawi. "A Thousand and One Rewrites: Translating Modernity in the Arabian Nights." Journal of World Literature, vol. 1, no. 3, January 2016, pp. 357-70. |
Publications, Essays |
Comparative Literature, Global and Transnational Studies, Literary Criticism, Modernism, Reception Studies, Science and Technology, Translation and Interpretation |
Butler, Judith, and Athena Athanasiou. 『박탈: 정치적인 것에 있어서의 수행성에 관한 대화』 (Dispossession: The Performative in the Political). Translated by Ungsan Kim. Seoul: Jaeumgwa Moeum, 2016.
|
Publications, Books, Translations |
Feminism and Feminist Theory, Gender, Women, and Sexuality Studies, Philosophy, Political Science, Queer Studies, Translation and Interpretation |
Azuma, Hiroki. "An Illness Called Criticism." Trans. Christopher Lowy. Genron 4: Criticism in Contemporary Japan III (2016): E02-11 ISBN-13: 978-4907188191. |
Publications, Translations |
Japanese, Critical Theory, Culture, East Asian, Literary Criticism, Popular Culture, Translation and Interpretation |
Azuma, Hiroki. "The World After Dark Tourism." Trans. Christopher Lowy. Genron 3: Escape from Postwar Japanese Art (2016): E02-11 ISBN-13: 978-4907188177. |
Publications, Translations |
Japanese, Aesthetics, Art History, Critical Theory, Culture, East Asian, Intellectual History, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2016. “Translation and Censorship: Colonial Writing and Anti-imperial Imagination of Asia in 1910s Korea.” In Spaces of Possibility: In, Between and Beyond Korea and Japan, edited by Andrea Arai and Clark Sorenson, 290-308. Seattle: University of Washington. |
Publications, Essays |
Korean, 20th Century, Comparative Literature, East Asian, History, Postcolonial, Textual Studies, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2016. Translation’s Forgotten History: Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Asia Center. |
Publications, Books |
Korean, 20th Century, East Asian, Translation and Interpretation |
Nazry Bahrawi. "Incest Performed: The Neocolonial Perversion of Translation in Malaysia". Translation and Global Asia: Relocating Networks of Cultural Production, edited by Uganda Sze-pui Kwan and Lawrence Wang-chi Wong, The Chinese University of Hong Kong Press, 2014, pp. 243-64. |
Publications, Essays |
Southeast Asian, Race and Ethnicity, Indigenous, Intellectual History, Postcolonial, Reception Studies, Translation and Interpretation |
Cho, Heekyoung. 2013. "Imagined, Transcultural, and Colonial Spaces in Print: Newspaper serialization of Translated Novels in Colonial Korea." East Asian Publishing and Society 3 (2): 153-183. |
Publications, Essays |
Korean, 20th Century, Culture, Global and Transnational Studies, Translation and Interpretation |
Kim Sŏk-pŏm. The Curious Tale of Mandogi's Ghost. Trans. Cindi Textor. New York: Columbia University Press, 2010. |
Publications |
Japanese, Korean, Literature, Translation and Interpretation |
Jennifer Dubrow, trans. An Excerpt from Fasana-e Azad by Ratan Nath Dar 'Sarshar' (1846-1902). 2008. |
Publications, Translations |
South Asian, Urdu, Translation and Interpretation |
Heekyoung Cho. "Rewriting Chekohov: Translation, Journalism, and Modern Literature in 1920s Korea." U.S.-Japan Women's Journal 35 (2008): 26-53. |
Publications, Essays |
Korean, 20th Century, Translation and Interpretation |